Lass mich dies Buch in deine Hände legen - Gedichte von Theodor Storm zum Jahreswechsel. Chinesisch - Deutsch
Von Theodor Storm (Autor/in)., Wang Jing (Übersetzer/in)., Liang Xijiang (Übersetzer/in)., Friedrich Zettl (Illustrator/in). | 72 Seiten | Erschienen: 19. 10. 2022 | ISBN: 9783991140429 | 1.Auflage
ACHTUNG: Wenn Sie aus Deutschland bestellen, steht zwar in unserem Shop, dass Versandkosten berechnet werden, werden aber nicht verrechnet.
Gefühlt ist ein Jahr wieder nur so verfolgen, oder? Besonders in Zeiten wie diese drei Jahre anhaltende Pandemie sind wir oft mit Gefühlen und Emotionen konfrontiert: Angst, Sorgen, Skepsis, Ärger, Wut, Verzweiflung, Traurigkeit. Nun ist es höchste Zeit, dir und deinen Lieben eine Freude zu schenken, lass dein Herz bewegen!
Lass mich dies Buch in deine Hände legen,
Und konnt ich jemals dir das Herz bewegen,
Vergiss es nicht.
置此书于你掌心,
望你心荡起涟漪,
莫忘怀……
Der Nebel steigt, es fällt das Laub;
Schenk' ein den Wein, den holden!
Wir wollen uns den grauen Tag,
Vergolden, ja vergolden!
….
Wohl ist es Herbst; doch warte nur,
Doch warte nur ein Weilchen!
Der Frühling kommt, der Himmel lacht,
Es steht die Welt in Veilchen.
Und ehe sie verfließen,
Wir wollen sie, mein wackrer Freund,
Genießen, ja genießen…
雾升,叶落;
斟满葡萄美酒!
让我们把灰白的日子,
过成金黄,
是的,过成金黄!
……
虽已入秋;但请等等,
再等上片刻!
春之将至,碧穹含笑,
世界将在紫堇丛中绽放。
就不让它白白流逝,
我们要好好享受,哥们儿,
好好享受……
Das ist die Drossel, die da schlägt,
Der Frühling, der mein Herz bewegt;
Ich fühle, die sich hold bezeigen,
Die Geister aus der Erde steigen.
Das Leben fließet wie ein Traum –
Mir ist wie Blume Blatt und Baum.
是欧歌鸫在跳跃,
春,让我心荡漾;
我觉得它们在竞相示美,
那些泥土里探出头的精灵。
生活如梦一般流逝——
于我似只花、片叶、繁树。
THEODOR STORM (1817-1888) war ein bedeutender deutscher Novellist und Lyriker. Während er über die gesamte Dauer seines Schaffens hinweg, wie auch nach seinem Tode, vordergründig als Novellist zur Kenntnis genommen wurde und noch wird, so steht dies ganz im Gegensatz zu dem Bild, welches Storm von sich selbst als Schriftsteller hatte. „Meine Novellistik ist aus meiner Lyrik erwachsen [...]” schrieb er 1882 an den Literaturwissenschaftler Erich Schmidt. Storm war sich seiner großen lyrischen Begabung wohl bewusst: "Ich weiß, ich bin der größte lebende Lyriker, und meine Gedichte werden noch bleiben und immer mehr sich Bahn brechen, wenn meine Novellen längst vergessen sind.“
Storms Lyrik, die den Vorbildern E. Mörike, J. von Eichendorff und H. Heine folgt, ist geprägt vom Erlebnis der norddeutschen Landschaft, Unmittelbarkeit des Gefühls, Schlichtheit und großer Musikalität der Sprache: Drei Stoffkreise sind bestimmend für Storms Lyrik: Natur (vor allem die an sich unromantische norddeutsche Landschaft seiner Heimat, die eintönige Heide und die Stadt, aber auch das Meer), enge Beziehung zwischen Mensch und Natur.
- Liebeslieder: verhaltene Leidenschaft, die selber schweigt, aber durch leises Wort, ein feines Symbol, eine zarte Gebärde sich offenbart.
- Lebensfragen: Fragen von Leben und Tod, Grundstimmung: Wehmut, Trauer, Sehnsucht, Verhaltenheit.
Die Aufgabe des lyrischen Dichters sah er darin, eine Stimmung derart im Gedicht festzuhalten, dass sie durch dieses beim empfänglichen Leser wiedererweckt werde.
Verlag | [Firma Bacopa Verlag] |
---|---|
ISBN | 9783991140429 |
Auflage | 1 |
Sprache(n) |
Chinesisch |
Ausführung |
Gebunden |
Erschienen | 2022 |
Seitenzahl | 72 |
Illustrationenzahl | 72 |
Cover |
Hardcover |
Autor/in | Theodor Storm (Autor/in) , Wang Jing (Übersetzer/in) , Liang Xijiang (Übersetzer/in) , Friedrich Zettl (Illustrator/in) |